Forum de discussions francophone autour des séries Game of Thrones et House of the Dragon |
| | Version Française | |
|
+42Yelrahc Drag DaenerysT Corinne Nibalou Ayra09 Danaerys Chidouille Lindwyn Eärilith Mormont Charis Awen Zoreille Melerys Dr. Z Nymeriaa Smockey Hodor 1er Ygritte FortMuleAvoine daskonectes Ohazar Visenya Matarya Vänsa Guillaume Targaryen Myran VIII Menel Ma-chan arda sarwen Riku Rion VladSnow kierah Snow Stark Melyssa Klervia LeeVanCleef Tsintao Amelia Evrach ahia jova 46 participants | |
Auteur | Message |
---|
Myran VIII Vainqueur de la bataille
Messages : 166 Age : 36
| Sujet: Re: Version Française 12/9/2011, 23:57 | |
| C'est vrai que Cersei, c'est le seul perso qui m'a déçu jusqu'ici.
| |
| | | Vänsa Visite Westeros
Messages : 93 Age : 39
| Sujet: Re: Version Française 2/10/2011, 23:34 | |
| J ai regardé ce soir... eh bin, ça passe pas trop, comme vous. Voix de nunuche ou voix de "clark kent" mais en aucun cas de la voix de guerrier, habitué aux combats et au feu de camp dans la fôret | |
| | | Matarya Atteint la sagesse des Mestres
Messages : 438 Age : 33
| Sujet: Re: Version Française 6/3/2012, 12:52 | |
| J'ai regardé en VOSTFR la première fois. Et la seconde fois en VF, quelques mois après. Dans l'ensemble je trouve que ça peut aller, sauf peut-être Ned par moment. Sinon je trouve que pour certain c'est même mieux en VF : Robert, et Viserys (on sent plus sa folie qu'en VO)!
| |
| | | Visenya Sauvageon de l'Au-Delà
Messages : 21 Age : 36
| Sujet: Re: Version Française 28/4/2012, 21:28 | |
| L'autre jour, j'ai regardé plusieurs épisodes du blu-ray avec ma mère. Du coup, hors de question de regarder en VO. C'est vrai qu'au tout début, ça fait bizarre quand on est habitué aux voix originales, mais au fur et à mesure, j'ai totalement oublié et je me suis plutôt bien faite à la VF (si ce n'est que j'ai aussi tiqué sur "gnome", mais bon...) Donc franchement, je ne pense pas que la VF soit "merdique", c'est juste une question d'habitude. Bon c'est clair que toute seule, je continuerai de regarder en VO, mais pour quelqu'un qui découvre la série en VF, je ne pense pas que ça la rende moins réussie que pour quelqu'un qui la découvre en VO... | |
| | | Ohazar Sauvageon de l'Au-Delà
Messages : 14 Age : 51
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 00:42 | |
| Franchement, je conseille à ceux qui doivent lire les sous-titres de regarder la version vf ! L'expérience en terme d'immersion n'est pas du tout la même. Les décors sont somptueux, les costumes travaillés, et c'est un réel plaisir de pouvoir en profiter plutot que d'avoir le nez collé sur le bas de l'écran. Et les voix .. bah, c'est des voix quoi C'est le fait de passer de la vo a la vf ou vice-versa qui fait bizarre, c'est tout. C'est bien doublé, les dialogues sont très bons, et fidèles à la version de Jean Sola. Après, gnome ou lutin, loup-géant ou loup-garou, ça n'est pas bien important. Perso je préfère d'ailleurs loup-géant à loup-garou, qui fait trop référence à l'homme qui se transforme en loup, mais l'un comme l'autre on s'y fait très bien A propos de vf, la saison 2 est doublée et diffusée en ce moment si je ne m'abuse (vu que j'ai trouvé l'épisode 11 en français, mais pas encore le 12 ^^) | |
| | | daskonectes horseman of death
Messages : 710 Age : 53
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 00:56 | |
| bon je vais regarder l'episode 1 s02 en vf, mais je pense re regarder en vostfr aprés..... | |
| | | Klervia Mother of Dragons
Messages : 2992 Age : 37
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 01:20 | |
| - daskonectes a écrit:
- bon je vais regarder l'episode 1 s02 en vf, mais je pense re regarder en vostfr aprés.....
Rho l'autre, comment il se fait aguicher du côté obscur de la Force | |
| | | Ohazar Sauvageon de l'Au-Delà
Messages : 14 Age : 51
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 01:46 | |
| - Klervia a écrit:
- daskonectes a écrit:
- bon je vais regarder l'episode 1 s02 en vf, mais je pense re regarder en vostfr aprés.....
Rho l'autre, comment il se fait aguicher du côté obscur de la Force Huhu | |
| | | Klervia Mother of Dragons
Messages : 2992 Age : 37
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 01:48 | |
| A propos de VF, toujours pas de diffusion sur une chaîne française accessible (pas pour moi hein, n'allez pas croire que je mange de ce pain-là) ? | |
| | | FortMuleAvoine Sauvageon de l'Au-Delà
Messages : 22
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 06:03 | |
| Apparemment la saison est diffusé a partir de demain sur Orange Cinéma Series à 22h10 http://cinema-series.orange.fr/programme/serie/LETRONEDE02W0070602/game_of_thrones_le_trone_de_fer/?S=2Edit : J'ai trouvé ça sur AlloCiné - Spoiler:
- Code:
-
dimanche 03 juin 20h40 Saison 2 - Episode 1 Sur Orange cinéchoc VO mercredi 06 juin 23h45 Saison 2 - Episode 1 Sur Orange cinéchoc VO vendredi 08 juin 22h10 Saison 2 - Episode 1 Sur Orange cinéchoc VO dimanche 10 juin 01h05 Saison 2 - Episode 1 Sur Orange cinéchoc VO 17h00 Saison 2 - Episode 1 Sur Orange cinéchoc VO 20h40 Saison 2 - Episode 2 Sur Orange cinéchoc VO jeudi 14 juin 00h35 Saison 2 - Episode 2 Sur Orange cinéchoc VO vendredi 15 juin 22h10 Saison 2 - Episode 2 Sur Orange cinéchoc VO dimanche 17 juin 00h50 Saison 2 - Episode 2 Sur Orange cinéchoc VF 17h00 Saison 2 - Episode 2 Sur Orange cinéchoc VF 20h40 Saison 2 - Episode 3 Sur Orange cinéchoc VF mercredi 20 juin 23h45 Saison 2 - Episode 3 Sur Orange cinéchoc VF vendredi 22 juin 22h30 Saison 2 - Episode 3 Sur Orange cinéchoc VF dimanche 24 juin 01h05 Saison 2 - Episode 3 Sur Orange cinéchoc VF 16h50 Saison 2 - Episode 3 Sur Orange cinéchoc VF
L'épisode 1 ne serait donc disponible qu'en VO... louche Double Edit : L'épisode 1 est bien sorti en Français le 3 Juin | |
| | | jova Sword in the Darkness
Messages : 4473 Age : 32
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 09:06 | |
| - Citation :
- Franchement, je conseille à ceux qui doivent lire les sous-titres de regarder la version vf !
L'expérience en terme d'immersion n'est pas du tout la même. Les décors sont somptueux, les costumes travaillés, et c'est un réel plaisir de pouvoir en profiter plutot que d'avoir le nez collé sur le bas de l'écran. Ah non, rien ne vaut la vo. Peut-être que le doublage n'est pas mauvais, mais c'est certain que tu vas perdre beaucoup du jeu des acteurs (genre, je suis certain que ce qu'Alfie Allen a fait cette saison, ça passera beaucoup moins bien en vf). Puis à force de regarder les épisodes, il y a moyen de se passer des sous-titres. ^^ | |
| | | Ygritte Anobli pour son courage
Messages : 399 Age : 38
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 09:38 | |
| - jova a écrit:
-
- Citation :
- Franchement, je conseille à ceux qui doivent lire les sous-titres de regarder la version vf !
L'expérience en terme d'immersion n'est pas du tout la même. Les décors sont somptueux, les costumes travaillés, et c'est un réel plaisir de pouvoir en profiter plutot que d'avoir le nez collé sur le bas de l'écran.
Ah non, rien ne vaut la vo. Peut-être que le doublage n'est pas mauvais, mais c'est certain que tu vas perdre beaucoup du jeu des acteurs (genre, je suis certain que ce qu'Alfie Allen a fait cette saison, ça passera beaucoup moins bien en vf). Puis à force de regarder les épisodes, il y a moyen de se passer des sous-titres. ^^ Je dois avouer que la vf n'est vraiment pas mauvaise pour cette série.... Mais il ne faut pas se mentir rien ne vaut la vo pour moi.... et comme tu dis Jova c'est aussi à force de regarder des séries en VO que le petit français arrivera à se défaire des sous titres et améliorer son anglais !!!! J'étais nul en anglais toute ma scolarité...je me suis mis à internet et aux séries et maintenant et bien je peux tenir une conversation dites donc xD | |
| | | Klervia Mother of Dragons
Messages : 2992 Age : 37
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 10:25 | |
| - jova a écrit:
- Ah non, rien ne vaut la vo. Peut-être que le doublage n'est pas mauvais, mais c'est certain que tu vas perdre beaucoup du jeu des acteurs (genre, je suis certain que ce qu'Alfie Allen a fait cette saison, ça passera beaucoup moins bien en vf). Puis à force de regarder les épisodes, il y a moyen de se passer des sous-titres. ^^
C'est vrai que souvent le problème de la VF (en général, je n'ai pas regardé GoT en VF)(en plus du fait qu'ils choisissent souvent des voix carrément pourries)(et que parfois les traductions de dialogue sont plus que fantaisistes), c'est qu'on perd les "nuances" et les intonations (je sais pas comment exprimer ça autrement) que l'acteur peut faire passer dans les dialogues. Je crois que c'est ma morue de sœur qui était tombé sur The Vampire Diaries en français, et elle m'avait qu'un des persos perdait tout son "mordant" et tout son cynisme avec la VF, justement parce que l'acteur qui le doublait n'y mettait pas les mêmes intonations que l'acteur qui joue le rôle. Du coup, pour un perso comme Theon, si ça foire côté VF, il pourrait passer juste pour un gros psychopathe carrément connard (comme Joffrey quoi ) alors que le personnage est beaucoup plus nuancé ^^ | |
| | | Ohazar Sauvageon de l'Au-Delà
Messages : 14 Age : 51
| Sujet: Re: Version Française 7/6/2012, 14:14 | |
| Houla, loin de moi l'envie de convaincre ceux qui préfèrent la vo de regarder la vf, ce n'etait pas le but. Je dis juste que cette série en vf est tout à fait agréable, et qu'elle demeure une grande série, même doublée. Et pour ce qui est de Théon, - Spoiler:
même en vo il pourrait passer pour un gros pyschopathe carément connard. Il faut connaitre un peu la psychologie pour comprendre que Théon est en manque de reconnaissance totale, amplifié au plus haut point par le rejet de son père et de sa soeur. Et qu'un humain privé de reconnaissance est totalement livré à ses affects et le coupe de toute raison. Du coup, il doit faire un choix entre les Starks qui lui donnent des miettes de pain (on ne peux pas dire que Catelyn l'ai aidé), et une famille dont il pourrait tirer une reconnaissance absolue (être prince, être roi) : il n'a donc plus qu'un objectif, gagner la reconnaissance de son père. Malheureux Théon, c'est cruel, mais il n'est pas libre : il est juste humain... Le trait est forci dans la série car on a l'impression qu'il va prendre Winterfell pour gagner le respect de son équipage, et on se dit ben zut alors, il veut juste être le petit chef de son bateau ? mais non, c'est toujours après son père qu'il courre. Idem quand il tue Rodrick , idem pour les gamins. Ralala, c'est un destin tragique pour lui, dont il est juste le jouet. (vo ou vf ^^)
edit : ah oui aussi, je me suis présenté comme une quiche en anglais, mais je suis loin d'en être une hein Malgré tout, je n'ai pas l'anglais aussi bien que le français, et cet effort de traduction m'enlève beaucoup de plaisir | |
| | | Hodor 1er Participe à la Rébellion
Messages : 103 Age : 44
| Sujet: Re: Version Française 4/9/2012, 17:05 | |
| Pour reprendre le différents points évoqués, je vous fais partager mes avis personnels : - je préfère loup géant à loup garou mais ce dernier ne me choque pas vraiment et il me semble même que dans les livres VF on retrouve les deux expressions (il faudrait vérifier); - la traduction de Jon Snow en Jean Neige n'aurait rien de choquant (ou alors demandez à un natif anglophone si ça l'a choqué de lire Snow... ) et ce serait même plus fidèle car on resent tout le dédain accordé aux bâtards en les nommant comme un vulgaire caillou, flocon ou grain de sable insignifiant. Que dire d'un Robin Hood traduit Robin des Bois à ce moment là : erreur de traduction ou volonté délibérée du traducteur? - j'ai vu la première saison en VF et la deuxième en VO. Evidement on ne peut que préférer la VO mais j'avais apprécié la VF et je vous rassure, je l'ai regardée jusqu'au bout! Globalement il y a toujours certaines voix meilleures en original et d'autres en VF, ça dépend tout simplement du niveau "théatral" de l'acteur. Ce qui serait super, si certains ont le temps de faire ça, ce serait un sondage VF ou VO sur chaque perso, avec des extraits audio anglais/français. | |
| | | Smockey Vainqueur de la bataille
Messages : 153
| Sujet: Re: Version Française 4/9/2012, 18:22 | |
| J'ai regardé la S1 en VF et la S2 en VOSTFR. La VF est tout à fait potable MAIS est ce peut être dû au fait que j'ai regardé en 1er la VF . Généralement je regarde toujours en 1er la VO et généralement je ne peux regarder la VF à cause des voix ( Lost était une horreur en VF par exemple ). Bref, je préfère la VO mais je loupe aussi les décors, les expressions de visage, d'un autre côté la traduction est souvent La traduction de Jon Snow en Jean Neige ou des neiges me choquerait énormément, c'est comme si Dr House s'appelait Dr Maison | |
| | | Nymeriaa Sauvageon de l'Au-Delà
Messages : 19 Age : 28
| Sujet: Re: Version Française 4/9/2012, 19:37 | |
| Jean Neige, ça me ferait sourire quand même Après c'est peut être parce que j'ai entendu en premier Jon Snow! | |
| | | Dr. Z With Hate and Wisdom
Messages : 2809 Age : 33
| Sujet: Re: Version Française 4/9/2012, 20:02 | |
| oui, Jon des neige, le batard qui habite au château ChuteNeige et qui a pour "frère adoptif" Theon JoieGrise | |
| | | Melerys Traverse le Mur
Messages : 64
| Sujet: Re: Version Française 4/9/2012, 20:14 | |
| Avant je regardais pratiquement toute les series en VF mais j'ai regardé Game of Thrones en VO et maintenant j'ai vraiment du mal à regarder en VF parce-que je trouve qu'on loupe des choses en regardant en français. J'ai vu 30 secondes du 1er épisode de GoT en VF et j'ai dis "Ah naaan pas possible là !!" ChuteNeige et Theon JoieGrise non mais n'importe quoi :p | |
| | | Zoreille Atteint la sagesse des Mestres
Messages : 414 Age : 37
| Sujet: Re: Version Française 4/9/2012, 20:19 | |
| J'aurais plutôt traduit Winterfell par Mont-Hiver.
Après je pense que les noms en français (pas tous hein) peuvent avoir de la classe, comme les Crocgivres, ou Port-Réal.
Comme ça a déjà été dit, c'est sûrement ce qu'on a entendu en premier qui compte - sauf pour how i met your mother, la vf est à pleurer de désespoir, où ont-ils trouvé leurs doubleurs ?! ( attention je vais raconter ma vie : Du fait de mon âge vénérable quand j'ai commencé à jouer à WoW la plupart des noms étaient en anglais, et je n'ai pas du tout aimé les transpositions en français. ) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Version Française | |
| |
| | | | Version Française | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|