Forum de discussions francophone autour des séries Game of Thrones et House of the Dragon
 
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Version Française

Aller en bas 
+42
Yelrahc
Drag
DaenerysT
Corinne
Nibalou
Ayra09
Danaerys
Chidouille
Lindwyn
Eärilith Mormont
Charis
Awen
Zoreille
Melerys
Dr. Z
Nymeriaa
Smockey
Hodor 1er
Ygritte
FortMuleAvoine
daskonectes
Ohazar
Visenya
Matarya
Vänsa
Guillaume Targaryen
Myran VIII
Menel
Ma-chan
arda
sarwen
Riku Rion
VladSnow
kierah Snow Stark
Melyssa
Klervia
LeeVanCleef
Tsintao
Amelia
Evrach
ahia
jova
46 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
AuteurMessage
Myran VIII
Vainqueur de la bataille
Myran VIII


Masculin Messages : 166
Age : 36

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty12/9/2011, 23:57

C'est vrai que Cersei, c'est le seul perso qui m'a déçu jusqu'ici.
Revenir en haut Aller en bas
Vänsa
Visite Westeros
Vänsa


Féminin Messages : 93
Age : 39

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty2/10/2011, 23:34

J ai regardé ce soir... eh bin, ça passe pas trop, comme vous. Voix de nunuche ou voix de "clark kent" mais en aucun cas de la voix de guerrier, habitué aux combats et au feu de camp dans la fôret Version Française - Page 4 602971886
Revenir en haut Aller en bas
http://ledisquedur.wordpress.com/
Matarya
Atteint la sagesse des Mestres
Matarya


Féminin Messages : 438
Age : 33

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty6/3/2012, 12:52

J'ai regardé en VOSTFR la première fois. Et la seconde fois en VF, quelques mois après. Dans l'ensemble je trouve que ça peut aller, sauf peut-être Ned par moment. Sinon je trouve que pour certain c'est même mieux en VF : Robert, et Viserys (on sent plus sa folie qu'en VO)!
Revenir en haut Aller en bas
Visenya
Sauvageon de l'Au-Delà
Visenya


Féminin Messages : 21
Age : 36

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty28/4/2012, 21:28

L'autre jour, j'ai regardé plusieurs épisodes du blu-ray avec ma mère. Du coup, hors de question de regarder en VO. C'est vrai qu'au tout début, ça fait bizarre quand on est habitué aux voix originales, mais au fur et à mesure, j'ai totalement oublié et je me suis plutôt bien faite à la VF (si ce n'est que j'ai aussi tiqué sur "gnome", mais bon...) Donc franchement, je ne pense pas que la VF soit "merdique", c'est juste une question d'habitude. Bon c'est clair que toute seule, je continuerai de regarder en VO, mais pour quelqu'un qui découvre la série en VF, je ne pense pas que ça la rende moins réussie que pour quelqu'un qui la découvre en VO...
Revenir en haut Aller en bas
Ohazar
Sauvageon de l'Au-Delà
Ohazar


Masculin Messages : 14
Age : 51

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 00:42

Franchement, je conseille à ceux qui doivent lire les sous-titres de regarder la version vf !
L'expérience en terme d'immersion n'est pas du tout la même. Les décors sont somptueux, les costumes travaillés, et c'est un réel plaisir de pouvoir en profiter plutot que d'avoir le nez collé sur le bas de l'écran.

Et les voix .. bah, c'est des voix quoi Smile C'est le fait de passer de la vo a la vf ou vice-versa qui fait bizarre, c'est tout.
C'est bien doublé, les dialogues sont très bons, et fidèles à la version de Jean Sola. Après, gnome ou lutin, loup-géant ou loup-garou, ça n'est pas bien important. Perso je préfère d'ailleurs loup-géant à loup-garou, qui fait trop référence à l'homme qui se transforme en loup, mais l'un comme l'autre on s'y fait très bien Wink

A propos de vf, la saison 2 est doublée et diffusée en ce moment si je ne m'abuse (vu que j'ai trouvé l'épisode 11 en français, mais pas encore le 12 ^^)
Revenir en haut Aller en bas
daskonectes
horseman of death
daskonectes


Masculin Messages : 710
Age : 53

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 00:56

bon je vais regarder l'episode 1 s02 en vf, mais je pense re regarder en vostfr aprés.....
Revenir en haut Aller en bas
Klervia
Mother of Dragons
Klervia


Féminin Messages : 2992
Age : 37

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 01:20

daskonectes a écrit:
bon je vais regarder l'episode 1 s02 en vf, mais je pense re regarder en vostfr aprés.....

Rho l'autre, comment il se fait aguicher du côté obscur de la Force lol!
Revenir en haut Aller en bas
Ohazar
Sauvageon de l'Au-Delà
Ohazar


Masculin Messages : 14
Age : 51

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 01:46

Klervia a écrit:
daskonectes a écrit:
bon je vais regarder l'episode 1 s02 en vf, mais je pense re regarder en vostfr aprés.....

Rho l'autre, comment il se fait aguicher du côté obscur de la Force lol!
Huhu
Revenir en haut Aller en bas
Klervia
Mother of Dragons
Klervia


Féminin Messages : 2992
Age : 37

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 01:48

A propos de VF, toujours pas de diffusion sur une chaîne française accessible (pas pour moi hein, n'allez pas croire que je mange de ce pain-là) ?
Revenir en haut Aller en bas
FortMuleAvoine
Sauvageon de l'Au-Delà
FortMuleAvoine


Masculin Messages : 22

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 06:03

Apparemment la saison est diffusé a partir de demain sur Orange Cinéma Series à 22h10

http://cinema-series.orange.fr/programme/serie/LETRONEDE02W0070602/game_of_thrones_le_trone_de_fer/?S=2

Edit :

J'ai trouvé ça sur AlloCiné

Spoiler:

L'épisode 1 ne serait donc disponible qu'en VO... louche drunken

Double Edit :

L'épisode 1 est bien sorti en Français le 3 Juin drunken
Revenir en haut Aller en bas
http://www.spheriz.com/
jova
Sword in the Darkness
jova


Masculin Messages : 4473
Age : 32

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 09:06

Citation :
Franchement, je conseille à ceux qui doivent lire les sous-titres de regarder la version vf !
L'expérience en terme d'immersion n'est pas du tout la même. Les décors sont somptueux, les costumes travaillés, et c'est un réel plaisir de pouvoir en profiter plutot que d'avoir le nez collé sur le bas de l'écran.


Ah non, rien ne vaut la vo. Peut-être que le doublage n'est pas mauvais, mais c'est certain que tu vas perdre beaucoup du jeu des acteurs (genre, je suis certain que ce qu'Alfie Allen a fait cette saison, ça passera beaucoup moins bien en vf). Puis à force de regarder les épisodes, il y a moyen de se passer des sous-titres. ^^
Revenir en haut Aller en bas
Ygritte
Anobli pour son courage
Ygritte


Féminin Messages : 399
Age : 38

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 09:38

jova a écrit:
Citation :
Franchement, je conseille à ceux qui doivent lire les sous-titres de regarder la version vf !
L'expérience en terme d'immersion n'est pas du tout la même. Les décors sont somptueux, les costumes travaillés, et c'est un réel plaisir de pouvoir en profiter plutot que d'avoir le nez collé sur le bas de l'écran.


Ah non, rien ne vaut la vo. Peut-être que le doublage n'est pas mauvais, mais c'est certain que tu vas perdre beaucoup du jeu des acteurs (genre, je suis certain que ce qu'Alfie Allen a fait cette saison, ça passera beaucoup moins bien en vf). Puis à force de regarder les épisodes, il y a moyen de se passer des sous-titres. ^^

Je dois avouer que la vf n'est vraiment pas mauvaise pour cette série....

Mais il ne faut pas se mentir rien ne vaut la vo pour moi.... et comme tu dis Jova c'est aussi à force de regarder des séries en VO que le petit français arrivera à se défaire des sous titres et améliorer son anglais Very Happy !!!!

J'étais nul en anglais toute ma scolarité...je me suis mis à internet et aux séries et maintenant et bien je peux tenir une conversation dites donc xD cheers lol!
Revenir en haut Aller en bas
Klervia
Mother of Dragons
Klervia


Féminin Messages : 2992
Age : 37

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 10:25

jova a écrit:
Ah non, rien ne vaut la vo. Peut-être que le doublage n'est pas mauvais, mais c'est certain que tu vas perdre beaucoup du jeu des acteurs (genre, je suis certain que ce qu'Alfie Allen a fait cette saison, ça passera beaucoup moins bien en vf). Puis à force de regarder les épisodes, il y a moyen de se passer des sous-titres. ^^

C'est vrai que souvent le problème de la VF (en général, je n'ai pas regardé GoT en VF)(en plus du fait qu'ils choisissent souvent des voix carrément pourries)(et que parfois les traductions de dialogue sont plus que fantaisistes), c'est qu'on perd les "nuances" et les intonations (je sais pas comment exprimer ça autrement) que l'acteur peut faire passer dans les dialogues. Je crois que c'est ma morue de sœur qui était tombé sur The Vampire Diaries en français, et elle m'avait qu'un des persos perdait tout son "mordant" et tout son cynisme avec la VF, justement parce que l'acteur qui le doublait n'y mettait pas les mêmes intonations que l'acteur qui joue le rôle.

Du coup, pour un perso comme Theon, si ça foire côté VF, il pourrait passer juste pour un gros psychopathe carrément connard (comme Joffrey quoi Version Française - Page 4 7110) alors que le personnage est beaucoup plus nuancé ^^

Revenir en haut Aller en bas
Ohazar
Sauvageon de l'Au-Delà
Ohazar


Masculin Messages : 14
Age : 51

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty7/6/2012, 14:14

Houla, loin de moi l'envie de convaincre ceux qui préfèrent la vo de regarder la vf, ce n'etait pas le but.
Je dis juste que cette série en vf est tout à fait agréable, et qu'elle demeure une grande série, même doublée.

Et pour ce qui est de Théon,
Spoiler:

edit : ah oui aussi, je me suis présenté comme une quiche en anglais, mais je suis loin d'en être une hein Very Happy
Malgré tout, je n'ai pas l'anglais aussi bien que le français, et cet effort de traduction m'enlève beaucoup de plaisir Wink
Revenir en haut Aller en bas
Hodor 1er
Participe à la Rébellion
Hodor 1er


Masculin Messages : 103
Age : 44

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty4/9/2012, 17:05

Pour reprendre le différents points évoqués, je vous fais partager mes avis personnels :

- je préfère loup géant à loup garou mais ce dernier ne me choque pas vraiment et il me semble même que dans les livres VF on retrouve les deux expressions (il faudrait vérifier);

- la traduction de Jon Snow en Jean Neige n'aurait rien de choquant (ou alors demandez à un natif anglophone si ça l'a choqué de lire Snow... Rolling Eyes ) et ce serait même plus fidèle car on resent tout le dédain accordé aux bâtards en les nommant comme un vulgaire caillou, flocon ou grain de sable insignifiant.

Que dire d'un Robin Hood traduit Robin des Bois à ce moment là : erreur de traduction ou volonté délibérée du traducteur?

- j'ai vu la première saison en VF et la deuxième en VO. Evidement on ne peut que préférer la VO mais j'avais apprécié la VF et je vous rassure, je l'ai regardée jusqu'au bout! Laughing

Globalement il y a toujours certaines voix meilleures en original et d'autres en VF, ça dépend tout simplement du niveau "théatral" de l'acteur.

Ce qui serait super, si certains ont le temps de faire ça, ce serait un sondage VF ou VO sur chaque perso, avec des extraits audio anglais/français. bounce
Revenir en haut Aller en bas
Smockey
Vainqueur de la bataille
Smockey


Féminin Messages : 153

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty4/9/2012, 18:22

J'ai regardé la S1 en VF et la S2 en VOSTFR. La VF est tout à fait potable MAIS est ce peut être dû au fait que j'ai regardé en 1er la VF . Généralement je regarde toujours en 1er la VO et généralement je ne peux regarder la VF à cause des voix ( Lost était une horreur en VF par exemple ).
Bref, je préfère la VO mais je loupe aussi les décors, les expressions de visage, d'un autre côté la traduction est souvent rabbit

La traduction de Jon Snow en Jean Neige ou des neiges me choquerait énormément, c'est comme si Dr House s'appelait Dr Maison affraid
Revenir en haut Aller en bas
Nymeriaa
Sauvageon de l'Au-Delà
Nymeriaa


Féminin Messages : 19
Age : 28

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty4/9/2012, 19:37

Jean Neige, ça me ferait sourire quand même Laughing
Après c'est peut être parce que j'ai entendu en premier Jon Snow!
Revenir en haut Aller en bas
Dr. Z
With Hate and Wisdom
Dr. Z


Masculin Messages : 2809
Age : 33

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty4/9/2012, 20:02

oui, Jon des neige, le batard qui habite au château ChuteNeige et qui a pour "frère adoptif" Theon JoieGrise
Revenir en haut Aller en bas
Melerys
Traverse le Mur
Melerys


Féminin Messages : 64

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty4/9/2012, 20:14

Avant je regardais pratiquement toute les series en VF mais j'ai regardé Game of Thrones en VO et maintenant j'ai vraiment du mal à regarder en VF parce-que je trouve qu'on loupe des choses en regardant en français. J'ai vu 30 secondes du 1er épisode de GoT en VF et j'ai dis "Ah naaan pas possible là !!" Very Happy ChuteNeige et Theon JoieGrise non mais n'importe quoi :p
Revenir en haut Aller en bas
Zoreille
Atteint la sagesse des Mestres
Zoreille


Féminin Messages : 414
Age : 37

Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty4/9/2012, 20:19

J'aurais plutôt traduit Winterfell par Mont-Hiver.

Après je pense que les noms en français (pas tous hein) peuvent avoir de la classe, comme les Crocgivres, ou Port-Réal.

Comme ça a déjà été dit, c'est sûrement ce qu'on a entendu en premier qui compte - sauf pour how i met your mother, la vf est à pleurer de désespoir, où ont-ils trouvé leurs doubleurs ?!
( attention je vais raconter ma vie :
Du fait de mon âge vénérable quand j'ai commencé à jouer à WoW la plupart des noms étaient en anglais, et je n'ai pas du tout aimé les transpositions en français. )
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Version Française - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Version Française
Revenir en haut 
Page 4 sur 7Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction Française
» GDM Version Championnat
» GDM Version Championnat Vol. 2
» GDM Version Championnat Vol. 2 : Inscriptions
» GDM version Championnat : Présentation et Inscriptions

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Game of Thrones & House of the Dragon :: Port-Réal :: Game of Thrones-
Sauter vers: