Forum de discussions francophone autour des séries Game of Thrones et House of the Dragon
 
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Version Française

Aller en bas 
+42
Yelrahc
Drag
DaenerysT
Corinne
Nibalou
Ayra09
Danaerys
Chidouille
Lindwyn
Eärilith Mormont
Charis
Awen
Zoreille
Melerys
Dr. Z
Nymeriaa
Smockey
Hodor 1er
Ygritte
FortMuleAvoine
daskonectes
Ohazar
Visenya
Matarya
Vänsa
Guillaume Targaryen
Myran VIII
Menel
Ma-chan
arda
sarwen
Riku Rion
VladSnow
kierah Snow Stark
Melyssa
Klervia
LeeVanCleef
Tsintao
Amelia
Evrach
ahia
jova
46 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
AuteurMessage
jova
Sword in the Darkness
jova


Masculin Messages : 4473
Age : 32

Version Française Empty
MessageSujet: Version Française   Version Française Empty6/6/2011, 19:16

C'est aussi horrible que prévu. J'ai regardé que quelques petits extraits au hasard sur le net, j'étais sidéré. Pas un ne possède de vois qu'il lui correspond, et c'est particulièrement mal doublé (la palme revient à Tyrion je crois, puis Catelyn). Je n'ai pas reconnu beaucoup de voix, mais il m'a semblé que Cersei est doublée par celle qui double Keira Knightley et Viserys a la voix du jeune Octave dans Rome.

Et Sean Bean n'a même pas la voix de Boromir...
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty7/6/2011, 20:51

J'ai essayé de trouver des extraits VF (histoire de me faire peur XD) mais j'ai rien trouvé...:/ C'est vraiment aussi horrible qu'on le craignait?
Revenir en haut Aller en bas
jova
Sword in the Darkness
jova


Masculin Messages : 4473
Age : 32

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 12:03

Tu ne trouveras pas d'extraits je crois. J'ai regardé quelques passages sur megavideo en fait.

Oui, c'est vraiment horrible (et ce n'est pas seulement parce qu'on est habitué à les entendre avec une autre voix).
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 13:18

jova a écrit:
Tu ne trouveras pas d'extraits je crois. J'ai regardé quelques passages sur megavideo en fait.
Quelle quiche, j'avais pas pensé à aller voir sur dpstream Rolling Eyes Du coup, je viens de jeter un coup d'oeil et comme je m'y attendais, j'ai un peu saigné des oreilles... No Le seul que j'ai trouvé réussi c'est tonton Benjen car la voix et l'intonnation du doubleur sont proches de l'original. Le reste ça va du moyen au Version Française 3828426745 Viserys est pas trop mal non plus ainsi qu'El moustiquo. Les moyens bof: Jon, Robb, Ned. Le 1er parle en détachant chaque mot de façon emprunté, ça fait bizarre...(surtout qu'en VO au contraire, Kit a tendance à bouffer les mots), Robb a une voix passe partout et perd en charisme (RIEN ne peut remplacer le charme de l'accent écossais!), Ned a l'air de parler avec un balais dans le c*l, du coup, certains de ces monologues font limite contre-sens. Ex: la scène des loups quand il accepte que les garçons les garde. En VO, on sent la lassitude dans la voix de Ned qui se résigne mêlé à ce petit côté bourru alors qu'en VF, on a juste l'impression qu'il est en colère... scratch Dany a une voix qui ne lui va pas je trouve, tout comme Bran. Pour ce dernier, on perd totalement ce petit côté doux et innoncent. Quant à Tyrion, on ne ressent pas du tout le côté sarcastique et malicieux qui transpire de l'intonnation de Dincklage, là c'est...plat.
Mais le pire: Cersei: c'est quoi cette voix de morue qu'ils lui ont collé??!! On perd tout le côté sulfureux et sournois du perso. Quant à Catelyn, c'est le massacre intégral! La doublure n'a RIEN compris au perso de Cat! Il y a une espèce de fierté/noblesse dans les intonnations en VO, là elle a une voix de pouffe qui lui va pas du tout et le ton ne va pas du tout!

Bref, je suis sure qu'ils ont fait ce qu'ils ont pu avec le temps imparti mais je regrette qu'encore une fois, on ait pas choisi des doubleurs avec des voix approchant les voix originales. (D'ailleurs, j'ai pas l'impression que Ned ait la voix de Boromir?? scratch qui elle était un peu mieux dans mes souvenirs...)

Enfin, malgré ça, la série sort tôt chez nous donc c'est le point positif!
Revenir en haut Aller en bas
Evrach
Participe à la Rébellion
Evrach


Masculin Messages : 141
Age : 39

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 14:22

Citation :
D'ailleurs, j'ai pas l'impression que Ned ait la voix de Boromir?

Si si.
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 14:37

Evrach a écrit:
Citation :
D'ailleurs, j'ai pas l'impression que Ned ait la voix de Boromir?

Si si.
ah ouais?! Tu vois ça m'a pas marqué...faut dire que je n'ai vu le SDA en VF qu'une fois au ciné, depuis c'est VO version longue donc j'ai un peu oublié....
Revenir en haut Aller en bas
Evrach
Participe à la Rébellion
Evrach


Masculin Messages : 141
Age : 39

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 14:38

Je crois que je me suis endormi devant le seigneur des anneaux bien avant que Boromir ait l'occasion d'ouvrir la bouche donc je peux pas trop dire, mais en tout cas le nom du doubleur à la fin du générique est le même dans les deux cas, donc a priori... c'est le même.
Revenir en haut Aller en bas
jova
Sword in the Darkness
jova


Masculin Messages : 4473
Age : 32

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 14:44

Perso, pour avoir regardé plusieurs fois le SDA en vf (je me suis à la vo il y a à peine un an), je peux dire que je ne reconnais absolument pas la voix...
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 14:55

Laughing on est donc face à un mystère XD *4e dimensiiioooon*
Revenir en haut Aller en bas
Evrach
Participe à la Rébellion
Evrach


Masculin Messages : 141
Age : 39

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 15:01

Ben c'est que le doubleur est bon alors, a priori les bons doubleurs sont capables de prendre plusieurs voix, c'est justement ce qui en fait des bons doubleurs. Je vais quand même vérifier histoire de pas laisser de conneries sur le wiki.
Revenir en haut Aller en bas
Amelia
Kissed by Fire
Amelia


Féminin Messages : 1898
Age : 42

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 15:22

Haaaan Jaime a la voix du Docteur Mamour : la loose la plus complète ! Même pas envie de revenir sur chaque perso, tellement c'est affreux ! Même la pseudo voix de Boromir fait tâche ...!
Revenir en haut Aller en bas
Evrach
Participe à la Rébellion
Evrach


Masculin Messages : 141
Age : 39

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 15:24

Pour avoir recueilli les avis de personnes n'ayant pas vu la V.O., et fait la moyenne des ressentis, la VF n'est pas si catastrophique que ça. Certes elle a été faite à la va-vite et ça se ressent un peu sur la qualité, mais globalement elle est plutôt pas mal. Pas transcendante, mais pas mal.
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 15:37

Amelia a écrit:
Haaaan Jaime a la voix du Docteur Mamour : la loose la plus complète ! Même pas envie de revenir sur chaque perso, tellement c'est affreux ! Même la pseudo voix de Boromir fait tâche ...!
C'est vrai, c'est sa voix???!! Je me suis jamais attardé sur Grey en VF, regardant en VO depuis le début... Déjà avoir traduit son surnom "McDreamy" en Dr Mamours... cherchez le rapport Version Française 3828426745
Revenir en haut Aller en bas
Tsintao
Blood of the Dragon
Tsintao


Féminin Messages : 1936
Age : 32

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 17:15

Mais... Mais... Ils ont osé appeler Tyrion le GNOME ! Sad
Là ça va rugir du côté Lannister !
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 17:30

Tsintao a écrit:
Mais... Mais... Ils ont osé appeler Tyrion le GNOME ! Sad
Là ça va rugir du côté Lannister !
ca fait comme 'Bouffon vert' dans Spiderman Version Française 810156456 Plus sérieusement, je pense que c'est plus pour coller au mouvement des lèvres... 'Imp'=1 syllabe, Gnome=quasiment une, Lutin=2....??
Mais bon, c'est vrai que ça fait juste débilos lol!
Revenir en haut Aller en bas
LeeVanCleef
Anobli pour son courage
LeeVanCleef


Masculin Messages : 382

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 21:41

Ahaha, la VF, j'ai regardé un peu, dites, vous saviez qu'il n'y a pas de "loups géants" au sud du mur? :o
Mal doublé autant pour les voix que pour le texte...
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 22:01

Perso, je préfère 'loups géants' que 'loups garous' comme dans le livre...! Car 'direwolf', ce n'est PAS un loup-garou=WEREwolf! (et qui au passage est un humain se transformant en loup) pour le coup, la trad du livre est merdique et qui plus est, induit en erreur sur la 'nature' du loup. 'Direwolf' est tout bonnement intraduisible correctement en français je trouve...Donc 'loup géant', c'est pas top, mais au moins on comprend l'idée que c'est un loup +gros que la normal...
Revenir en haut Aller en bas
Evrach
Participe à la Rébellion
Evrach


Masculin Messages : 141
Age : 39

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 22:14

Loup-garou est loin d'être si stupide à défaut d'autre chose, et a le mérite d'être cohérent avec les autres produits dérivés.
Loups-garous dans les livres, dans le jeu de rôle, dans le jeu de cartes à collectionner, dans le jeu de plateau, dans le jeu de figurines, dans le worldbook
et... Loup-géant dans la série... la perte de cohérence vis-à-vis de l'univers est bien pire, AMHA bien pire que la logique de l'anti-garou de base.
Revenir en haut Aller en bas
LeeVanCleef
Anobli pour son courage
LeeVanCleef


Masculin Messages : 382

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 22:19

(Mince, pour commencer mon message, j'allais mettre "perso" mais c'est déjà pris^^)

(gniiii... trouver une autre expression, trouver une autre expression...)

Bon, d'accord, au temps pour moi, je n'ai pas lu en anglais, mais même si dans le livre c'est loup-garou, je préfère ce terme à loup géant^^.


Sinon je suis d'accord avec Evrach qui a posté entretemps, c'est plus pour ça que ça m'a interpellé^^.
Revenir en haut Aller en bas
ahia
Queen of Thorns
ahia


Féminin Messages : 5947

Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty8/6/2011, 22:21

Evrach a écrit:
Loup-garou est loin d'être si stupide à défaut d'autre chose, et a le mérite d'être cohérent avec les autres produits dérivés.
Je suis ton avis pour la cohérence, ils auraient du faire partout pareil, mais je persiste et signe: la trad de base en 'loup-garou' est mauvaise car elle induit un gros contre-sens! En plus, en anglais, loup-garou c'est 'werewolf' donc je vois pas pourquoi ils ont traduit 'direwolf' (qui est une race) par ça?!! Je ne sais pas ce qu'ils auraient pu mettre à la place car c'est vraiment intraduisible mais certainement pas ça en tout cas.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Version Française Empty
MessageSujet: Re: Version Française   Version Française Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Version Française
Revenir en haut 
Page 1 sur 7Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction Française
» GDM Version Championnat
» GDM Version Championnat Vol. 2
» GDM Version Championnat Vol. 2 : Inscriptions
» GDM version Championnat : Présentation et Inscriptions

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Game of Thrones & House of the Dragon :: Port-Réal :: Game of Thrones-
Sauter vers: